د شاهي “سترې هیلې” کتاب چاپ شو! / ســیال یوسفي

0 22

په تېره یوه لسیزه کې د پښتو د بخت بېدارۍ له کیسو یوه دا ده چې دې ژبې ته  لسګونه نړیوال معتبر کتابونه وژباړل شول، دا لړۍ لا دوام لري او ورځ تر بلې ګړندۍ کیږي. زما په اند دا ډول کتابونه چاپیدل او بیا د ځوانانو له لوري یې تود هرکلی ددې لامل شوی چې د مطالعې مینه او مینوال هم زیات شي. شاخوا څو کلونه وړاندې چې به څومره شعري ټولګې چاپیدې او لوستل کیدې د هغې څو چنده اوس علمي، ادبي او سیاسي ژباړل شوي کتابونه چاپیږي او لوستل کیږي.

د دې لړۍ په دوام کې په دې وروستیو کې د ځوان لیکوال او ژباړن؛ منتشر شاهي د  انګریزي پیاوړي لیکوال چارلز ډیکنز ژباړل شوی ناول (سترې هیلې) چاپ شو. که څه هم دا د شاهي لومړۍ تجربه ده خو د کتاب د لیکنې له روان او اسان تسلسل داسې نه ښکاري چې دا دې د لیکوال لومړۍ ژباړه وي. دغه ناول له پښتو سربېره د نړۍ لسګونه نورو ژبو ته هم ژباړل شوی او له یو پیړۍ راهیسې تر تېرو دوه درې کلونو پورې پخپله انګریزي ژبه کې هم له بار بار لسګونه ګڼې چاپیږي.

په دې ناول کې چارلز ډیکنز کرکټرونه داسې په زړه پوري او انځوریز کړي چې ته وا پخپله د پېپ (د ناول مرکزي رول) په حویلۍ کې ګرځې او د کور ټولو غړو سره یې اشنا يې. شاهي؛ دغه کرکټرونه پر هماغو اوصافو دومره ښکلي را انتقال کړي چې د ژباړې امانت داري یې پکې له ورایه ښکاري. ددې ناول بله مهمه برخه د کرکټرونو او صحنو عاطفي بڼه ده چې په انګریزۍ اصطلاح کې ورته د کیسې (ایموشنل) برخه وايي، چې په ښکلې طریقه وړاندې شوې او د ناول مینه والو پام یې ځان ته اړولی دی. شاهي لومړی د دغو صحنو د اصلي رنګ ساتلو پوره هڅه کړې خو دا هنر یې هم کړی چې د خپل کلتور تر سیوري لاندې یې رنګینۍ نقاشي کړي، چې دا نوښت د ډیرو کمو ژباړونکو زده دی.

د ناول تر ټولو مهمه برخه تعلیمي او اصلاحي بڼه ده چې لوستونکي په بدو، سختو او نامساعدو شرایطو کې مبارزې، زغم او صبر ته رابولي. د ناول اتل، فېلیپ یا هماغه پېپ یو یتیم ماشوم دی چې دا ناول یې د مینې، ناکامۍ، فقر او ثروت، فساد، غچ او بښنې کیسه کوي او دا هم درته وايي چې څنګه له داسې حالاتو را ووځي.

له دې کتاب سره د لوستونکو د ډیرې مینې یو لامل دا دی چې ویل کیږي دا د  چارلز د خپل ژوند له کیسو سره ډیر سمون لري او لوستونکي غواړي د دغې پیاوړي لیکوال د ژوند نا ویل شوي، نه اوریدل شوي او نه لیدل شوي اړخونه په دې کتاب کې ولولي.

که تاسې د ناول له کلیشه یي او زاړه سبک ستړي یاست نو زه مو ددې ناول لوستلو ته رابولم، دا ناول مو د انګلستان له زړو کوڅو نیولې بیا د مصر د قاهرې تر سوداګریزو بازارانو په ټولو کلتورونو او په زړه پورو شیبو ګرځوي. تاسې به د انګریزي ناول لیکنې رنګ او خوند در څکي.

شاهي ته دې سترې هیلې بختورې وي او دا دې د هغه د راتلونکو ژباړو او لیکنو نېک قدمه ژباړه شي! او تاسې د پېپ د ژوند خوندورو او پیچلو شیبو او د پېپ او استلا د خوږې مینې کیسې لوستلو ته رابولم.

Comments
Loading...